Blood, Guts and Chocolate Cake

意訳意訳で読みやすく。元の意味は損なわないように。

Soap - Melanie Martinez │ 和訳

🛀🐤🌈

Think I just remembered something

ちょっとしたことを思い出しちゃっただけだと思って頂戴


I think I left the faucet running

私の蛇口から流れ落ちてく


Now my words are filling up the tub

言えなかった色んな言葉が浴槽を満たしていくわ


Darling, you're just soaking in it

あなたにはそれに浸かってもらいたいの


But I know you'll get out the minute

でも分かってる。あなたはすぐにその浴槽からあがってしまうのよね


You notice all your fingers pruning up

もう指がふやけてることに気づいてしまうから

 

 

I'm tired of being careful, tiptoe, trying to keep the water warm

もう気を遣うのにも、恐る恐る生きてくのにも、お湯を暖かいままでしておくのにも疲れたの


Let me under your skin

あなたの肌で暖めて


Uh-oh, there it goes, I said too much, it overflowed

だけどそう、ちょっと言い過ぎちゃったみたい。もう溢れ出てる


Why do I always spill?

どうしてわたし、いつもこぼしちゃうのかしら

 

 

[2x]
I feel it coming out my throat

喉元からこみ上げてくる感じ


Guess I better wash my mouth out with soap

石鹸で口を濯いだほうがいいわね


God, I wish I never spoke

ああ神様、もうわたしの口を塞いで

 

Now I gotta wash my mouth out with soap

石鹸で口を濯ぐの、今

 

 

Think I got myself in trouble

また困ったことになってしまったわ


So I fill the bath with bubbles

だから浴槽を泡でいっぱいにするの


Then I'll put the towels all away

タオルなんてどこかにやってしまったわ


Should've never said the word "love"

「愛」だなんて言っちゃいけなかったのね


Threw a toaster in the bathtub

トースターをバスタブに投げ入れて


I'm sick of all the games I have to play

もうこんなお遊びにはうんざり

 

 

 

I'm tired of being careful, tiptoe, trying to keep the water warm

もうあなたに気持ちを隠すために頑張るのには疲れたの


Let me under your skin

もう抱いて頂戴


Uh-oh, there it goes, I said too much, it overflowed

ああ、まただわ。また余計なことを言ってしまった


Why do I always spill?

どうしてわたしはいつもこうなの?

 

 

[4x]
I feel it coming out my throat

言葉が喉元まで出かかった


Guess I better wash my mouth out with soap
God, I wish I never spoke

石鹸で口の中を洗うべきね。神様、私の口をどうか塞いで


Now I gotta wash my mouth out with soap

石鹸で口を濯ぐの、今

 

 

 

 

 

 

 

 

https://www.youtube.com/embed/OKY57T5mvLY


 

 

 

 

 

〈概要〉

好きにってはいけない人を好きになってしまった。告白しても困らせるだけ。

 

〈キーワード〉

今回はお風呂に関するワードを。

faucet…蛇口

soak…浸かる

fill…満たす

spill…零す

overflow…溢れる

 

 

〈おわりに〉

この曲では辛い部分にフォーカスしていますが、こんな恋もそれはそれで楽しいのかも知れません。